Artículos de opinión. Miguel Veny

Palma de Mallorca - 1954 - Mi trayectoria profesional la he desarrollado siempre en el campo de la PRODUCCION CINEMATOGRAFICA Y AUDIOVISUAL, tanto en el sector privado como en I.O.R.T.V.E. (Dehesa de la Villa - Madrid); TVE (Prado del Rey - Madrid) y TELE-5 (Fuencarral - Madrid). Un saludo. venytorres@ono.com

Mi foto
Nombre:
Lugar: Spain

13 septiembre 2008

¿POR QUÉ NO LO HACEN?


     Hay muchas razones para que por uno de los dos canales por donde emite la Compañía de Radio y Televisión de las Illes Balears (Ley 7/1985 y 10/2003) su emisión fuera en castellano. La principal, elevar los pobres niveles de audiencia que está cosechando. Y luego, por el lógico razonamiento que publica Juan Jiménez Castillo “Se habla de ‘derechos individuales frente a los que tiene la sociedad’ de ‘derechos territoriales del castellano por encima de los derechos del catalán’ …, ante ello confieso cierta perplejidad dado que es un desatino atribuir derechos a grupos, pueblos o naciones como hacen los nacionalistas lingüísticos con harta frecuencia”. O también el de Pedro Villalar "Cuando el catalán estaba proscrito en Cataluña o tenía dificultades políticas para utilizarse como vehículo intelectual, quienes lo aprendieron porque era su lengua materna no llegaron con frecuencia a dominarlo como auténtica lengua de cultura. Y aquella lengua autóctona decayó intelectualmente, perdió riqueza lexicológica y descendió el número de los hablantes que sabía escribir su idioma. Hubo en aquellos años escasa producción literaria en catalán, porque la iniciativa editorial tampoco fue pujante. Aquella situación debía acabarse definitivamente con el reconocimiento jurídico y social del rico bilingüismo, de la igual eminencia del catalán y el castellano, sobrevenido con la democracia. Y sin embargo, la situación es otra: cada vez resulta más frecuente que los mensajes en castellano desde Cataluña muestren claramente la decadencia de esta lengua en el Principado. Ayer mismo, el director de uno de los grandes medios de comunicación de Cataluña, en una gacetilla de menos de 300 palabras, escribía 'incerteza' por 'incertidumbre' (aquél es un arcaísmo aceptado por la RAE pero fuera de uso) y 'mirar de mantener' por 'procurar mantener', en ambos casos por una errónea traducción literal del catalán. Cuando tales dislates llegan a ser habituales, es que la lengua de cultura ya no es, en Cataluña, el castellano sino el catalán. No hemos pasado del monolingüismo al bilingüismo, sino de un monolingüismo a otro."
Madrid, 13 de septiembre de 2008

Etiquetas: , ,