ASÍ HABLAN ALGUNOS
Siempre que escucho cualquier intervención pública del Delegado del Gobierno, Ramón Socias, me viene a la memoria la conversación que mantuve, en el Celler Pagès, con Miguel Mestre, a la sazón Secretario de Organización del PSOE-PSIB. En un momento dado, de esta conversación, me confesó su dificultad de hablar en castellano puesto que para ello necesitaba previamente introducir el mecanismo de la «traducción», me aclaró que una vez decidida la contestación siempre en «mallorquín», traducía mentalmente y finalmente contestaba en castellano. Produciéndole, según sus propias palabras, una difícil y agotadora esquizofrenia lingüística. A Ramón Socias le sucede exactamente lo mismo, cuando se le escucha en castellano, uno siempre tiene la impresión de estar ante un mal orador, que utiliza parcamente tanto el léxico como la gramática castellana. Lo curioso del caso es (en particular para el que conoce bien el «mallorquín») lo fácil que se adivinan en sus declaraciones el ritmo, la cadencia y la escasa estructura gramatical como de léxico (ésto dio pie al "catalán actualizado") del «mallorquín». Pero lo que más llama la atención es que escuchándolo adivinas en sus palabras una traducción literal al castellano de lo que diría en un perfecto e incluso culto «mallorquín». Por eso, y ahora que la cuestión lingüística está tan en boga en nuestras islas, quizás ha llegado el momento de aconsejar a una buena parte de nuestra clase política, la que representa y defiende el buen funcionamiento del sistema bilingüístico, se preste, para el bien de su imagen pública, a asistir a clases de perfeccionamiento del idioma castellano.
Palma, 1 de marzo de 2009
Etiquetas: catalán actualizado, mallorquín, Miguel Mestre, Miguel Veny Torres, Ramón Socias
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home